Én köpök, te nyelsz, ő oldódik

2020. január 09. 06:46 - reklamfogo

Nemrégiben megnéztem egy filmet a tévében (tudom, furcsának hangzik), és az egyik megszakító reklámblokk 90 százalékban gyógyszerreklámokból állt. Értem, hogy most van a megfázás szezonja, de ennyi köhögés, orrdugulás és fejfájás elleni szert még nem láttam egykupacban - kivéve persze a patikában.

A sok közül kiemelkedett egy, sajnos nem pozitív értelemben, a Mucopront. Köpni-nyelni nem tudtam - hogy stílusos legyek. Lássuk:

Nos, tisztában vagyok vele, hogy reklámot készíteni nem könnyű, jó reklámot pedig nehéz. Egy ilyen gyógyszer reklámozása, a jelen termékbőségben, különösen nagy kihívás, nem meglepő, hogy ezúttal sem sikerült. Az első nyafogás maga a helyzet: "ha gyermeke köpni-nyelni nem tud", mondja a hang, ám a gyerek nem köpni-nyelni nem tud, hanem köhög. Nem nyelvészkedni szeretnék (de majd fogok), de a köpni-nyelni kifejezést akkor használjuk, ha valaki zavarában megszólalni sem tud, esetleg hebeg-habog egy szituációban. A bájos kislány azonban köhög.

A másik nyavalya pedig tényleg nyelvészkedés: "Ha gyermeke köpni-nyelni nem tud, feloldja a Mucopront." Ez a magyar nyelv szabályai szerint azt jelenti, hogy a Mucopront a gyermeket oldja fel. A "feloldja" ige ugyanis visszautal a korábban elhangzott főnévre, aki a "gyermek". Talán a "megoldja" vagy a "segít" igéket lehetett volna használni a "feloldja" helyett, de engem nem kérdeztek.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://reklamfogas.blog.hu/api/trackback/id/tr6715385072

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása